Signification du mot "a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds" en français

Que signifie "a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland

a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds

US /ə mæn ʌv wɜrdz ænd nɑt ʌv didz ɪz laɪk ə ˈɡɑrdən fʊl ʌv widz/
UK /ə mæn ɒv wɜːdz ænd nɒt ɒv diːdz ɪz laɪk ə ˈɡɑːdn fʊl ɒv wiːdz/
"a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds" picture

Expression Idiomatique

un homme de paroles et non d'actes est comme un jardin plein de mauvaises herbes

a person who makes many promises or talks a lot but does not take action is useless or unproductive

Exemple:
He keeps promising to fix the community center, but a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds.
Il n'arrête pas de promettre de réparer le centre communautaire, mais un homme de paroles et non d'actes est comme un jardin plein de mauvaises herbes.
Don't just listen to his grand plans; remember that a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds.
Ne vous contentez pas d'écouter ses grands projets ; rappelez-vous qu'un homme de paroles et non d'actes est comme un jardin plein de mauvaises herbes.